
生活中,并不是任何事情都是一帆風順的。有時,我們怕的并不是失敗,而是辜負別人對我們的期待。畢竟,誰也不想在努力之后,遺憾地說出“我搞砸了”。
說起搞砸了,這是一個偏西方的表達,含蓄的中國人會喜歡說,“對不起,這個事情是我沒做好”。
那么雅思英語中“我搞砸了” “我不在狀態(tài)”怎么說?
01、screw up
這個短語在老美的日常生活中出現(xiàn)的頻率非常高,大事小事,都可以說 screw up
比如你的老板說:How’s our new project going?
如果你想表達考試考砸了,需要再加一個介詞on,比如I screw up on my test。
和screw up可以完全做同義替換的一個短語是mess up。
當然,screw up和mess up這兩個短語有些過于口語化。在寫作的時候,你可以嘗試用bungle這個詞,
比如bungle the job,就是搞砸了工作。
接下來請聽一組對話:
A: How far along is that report you’ve been working on, its due tomorrow, now lemme take a look?
B: Well I hate to say this but I literally screwed up on that one, you know, I’ve been busy looking after my nephew lately.
A: 那份報告明天就要交了,你寫到哪兒來? 現(xiàn)在讓我看看。
B: 嗯,我不想這么說,但是我真的搞砸了。你知道,我最近一直忙著照顧我的侄子。
02 、under the weather
與其說它是短語,不如說它是一個idiom,也就是習(xí)慣用語,idiom詞組的本意和它真正要表達的含義并不一樣。
比如 under the weather這個短語,直接翻譯就是“ 在天氣下面”,但是實際表達的是“感覺不太好”,
比如你說I was feeling under the weather
就等于你說I was feeling kinda sick。
它指的是一時的狀態(tài)不好,并不是說真的病了,更好的英語翻譯我認為是“不在狀態(tài)”。
這個短語你不妨和上面的screw up放在一起用,
比如你可以說:
Sorry I screw up on that, I was feeling under the weather yesterday, but I’ll get it done soon.
接下來請看一組對話:
A: Hey Jim, do you like this place? Come on...what’s wrong? You don’t look so well.
B: Nothing, I’m just feeling kinda under the weather.
A: 嘿,吉姆,你喜歡這個地方嗎? 來吧……怎么了? 你看起來不太好。
B: 沒什么,我就是有點不舒服。
以上就是今天的實用雅思口語分享,還想了解更多實用口語短語?
我生病不舒服還是只會用sick,
而不是under the weather?
我沒錢了只會用I have no money,
而不是 I‘m strapped?
以上就是《雅思英語中“我搞砸了” “我不在狀態(tài)”怎么說?》介紹。外語加油站,專業(yè)外語培訓(xùn)服務(wù)平臺??焖倭私庋潘?、托福、SAT等外語考試報名信息、報考要求、真題詳解等,歡迎在線預(yù)約咨詢。